Bahasa Jepang/Pendahuluan
Bahasa Jepang dituturkan oleh 130 juta orang. Hal ini menjadikannya sebagai sembilan bahasa yang paling banyak digunakan oleh penutur asli. Ahli bahasa memperdebatkan klasifikasi bahasa Jepang, dan salah satu teori umum menegaskan bahwa bahasa Jepang adalah bahasa yang terisolasi sehingga dianggap keluarga bahasa tersendiri, yang dikenal sebagai bahasa Japonik. Teori utama lainnya memasukkan bahasa Jepang sebagai bagian dari rumpun bahasa hipotetis Altai yang menjangkau sebagian besar Asia Tengah dan juga mencakup bahasa Turki, Mongol, Tungusik, dan Korea. Kedua teori tersebut masih belum diterima secara umum.
Negara Jepang adalah negara yang menggunakan bahasa Jepang sebagai satu-satunya bahasa resmi (meskipun pulau Angaur menggunakan bahasa Jepang sebagai salah satu dari tiga bahasa resmi). Namun, bahasa tersebut memiliki banyak penutur di negara lain. Hal ini sebagian besar disebabkan oleh emigrasi, terutama ke Amerika Serikat (Kalifornia dan Hawaii, khususnya), Brasil, dan Filipina. Selanjutnya, ketika Jepang menduduki dan menjajah sebagian besar Asia Timur, Asia Tenggara, dan Pasifik, penduduk setempat dididik dalam bahasa Jepang. Banyak penduduk lanjut usia di Korea, Taiwan, dan sebagian Tiongkok masih berbicara bahasa Jepang.
Bahasa Jepang terus berkembang selama berabad-abad, tetapi tidak seperti banyak budaya lain, bahasa ini relatif tidak terpengaruh hingga saat ini. Namun, sebagian besar kosakata telah dipinjam selama bertahun-tahun dari bahasa Tionghoa, Portugis, Belanda, Jerman, Prancis, dan bahasa Inggris.
Tata bahasa
[sunting]Sementara tata bahasa Jepang sangat teratur, hal itu berbeda dari bahasa Inggris. Bahasa Jepang dianggap sebagai bahasa subjek–objek–predikat (SOV) dan menonjolkan topik, sedangkan bahasa Inggris adalah bahasa subjek–predikat–objek (SVO) (seperti bahasa Indonesia) dan menonjolkan subjek.
Sebagai contoh, kalimat “Cats eat mice” (Kucing makan tikus) berisi subjek (cats), predikat (eat), dan objek (mice), dalam urutan SVO, dengan "-s" adalah penanda jamak, dan "mouse" → "mice" adalah penanda jamak oleh ablaut, tetapi hanya urutan kata yang menandakan subjek dan objeknya—yaitu mana yang makan dan mana yang dimakan.
は | を | |||
Neko | wa | nezumi | o | kū |
Kucing | tikus | makan |
Penonjolan topik tidak jelas dalam contoh ini; "cat" (kucing) adalah subjek dalam bahasa Inggris (juga dalam bahasa Indonesia), tetapi dalam bahasa Jepang merupakan topik (tentang apa kalimat itu). “
Kata kerja “kū” berarti “makan” dalam artian seekor hewan memakan hewan lainnya. Berbicara tentang seseorang yang sedang makan, akan lebih masuk akal jika menggunakan kata “taberu” yang berarti “makan”, seperti dalam mengkonsumsi makanan.[1]
Bahasa Jepang tidak memiliki kata sandang ("a" atau "an", atau "the" seperti dalam bahasa Inggris), juga tidak wajib menunjukkan jumlah (tunggal dan jamak). Pada kalimat di atas, “
Untuk penutur bahasa Inggris (juga bahasa Indonesia) yang mempelajari tata bahasa Jepang, rintangan terbesar yang harus dilewati mungkin adalah proses berpikir dari kalimat bahasa Jepang dan mempelajari variasi akhiran yang tampak tidak ada habisnya untuk memodifikasi kata kerja serta urutan dalam merangkainya.
Paradigma tata bahasa SVO atau SOV sama sekali tidak relevan dalam studi bahasa Jepang dan bahasa lain di luar rumpun bahasa Indo-Eropa. Sebenarnya, hal ini tidak hanya tidak penting, tetapi juga tidak benar, dan akan menyebabkan siswa bahasa tersebut gagal memperoleh kefasihan, karena ini adalah pemaksaan artifisial dari konstruksi bahasa Indo-Eropa pada bahasa non-Indo-Eropa. Bahasa Jepang, seperti bahasa Tagalog dan banyak bahasa lainnya, menggunakan afiks untuk mendemonstrasikan hubungan gramatikal secara eksplisit alih-alih menggunakan sintaksis. Dalam bahasa Jepang, susunan kata tidak akan mengubah arti kalimat. Namun, hal itu mengubah karakter emosional. Urutan kata SVO tidak salah dalam bahasa Jepang, dan penutur asli sering menggunakannya, sebenarnya untuk meningkatkan muatan emosional. Jadi, “あれは何だ” adalah pertanyaan sederhana: "Apa itu?" Tapi “何だあれは” harus menerima tanda seru di akhir karena urutan kata menunjukkan bahwa pembicara jelas kesal atau setidaknya terganggu oleh "sesuatu".
Jadi, kalimat bahasa Jepang bukan SOV. Melainkan TV: T singkatan dari topik dan V untuk predikat atau kata kerja. Kata kerja benar-benar merupakan rahasia sukses dalam memperoleh kefasihan berbahasa Jepang.
Tendapat dua kala waktu: lampau dan kini. Kala kini digunakan untuk menjelaskan kejadian di masa depan. Semua kata kerja kala lampau memiliki akhiran “-た” (“-ta”) atau “-だ” (“-da.”) Kala kini selalu diakhiri dengan vokal “-u” pada kalimat positif dan “-nai” pada kalimat negatif. Hanya ada satu pengecualian: yaitu, “だ” (“da”), yang merupakan kala kini dari “be” (“am,” “are,” “is.”) Mungkin seperti dalam semua bahasa, kata kerja ini sangat tidak teratur dalam bahasa Jepang dan penggunaannya harus dihafalkan. Untuk penutur bahasa Inggris, kedua kala waktu seharusnya cukup mudah diingat karena dalam bahasa Inggris kala waktu biasanya ditandai dengan akhiran “-t” atau “-d,” dan kala kini dari kata kerja kala kini positif dasar “do” diakhiri dengan bunyi “u”. Akhiran "-nai" terdengar mirip dengan "nay" dalam bahasa Inggris. Dalam percakapan bahasa Jepang, kalimat lengkap akan diakhiri dengan kata kerja kala kini atau kala lampau. Seperti yang ditunjukkan sebelumnya, terdapat banyak kemungkinan akhiran lainnya, tetapi tidak digunakan pada posisi akhir untuk melengkapi kalimat, juga tidak digunakan pada akhir kata kerja aktif.
Di luar kata kerja, terdapat kata-kata yang menunjukkan fungsi kata dan frasa yang berhubungan dengan kata kerja. Terutama adalah “は” (“wa”), “が” (“ga”), “に” (“ni”), “の” (“no”), “を” (“o”), dan “で” (“de.”) “は” menandai apa yang sedang dibahas. “が” mengikuti kata yang merupakan agen dari kata kerja. Hal ini berarti siapa yang melakukan sesuatu adalah kalimat aktif, dan siapa yang menerima tindakan dari kata kerja pasif. Dalam kedua kasus, keduanya menandai "siapa". “に” menunjukkan arah tujuan dan biasa diterjemahkan sebagai "di" dan "ke". “の” menunjukkan kepemilikan atau sumber dan biasa diterjemahkan sebagai "-'s" atau "of" (dari) dalam bahasa Inggris. “を” hanya sesuai dengan kata kerja transitif aktif karena menandai objek langsung. Terakhir, “で” di akhir kata tempat menunjukkan di mana kata kerja terjadi. Biasanya diterjemahkan “di,” “pada,” atau “dalam.” Ditambahkan ke akhir kata yang mewakili suatu objek, menandai instrumen kata kerja, apa yang digunakan untuk melakukan kata kerja. Diterjemahkan, sebagai “dengan”.
Contoh
猫 は 、ピッちゃん が 家 に 帰ってきて 、台所 で 犬 の えさ を 食った 。
diterjemahkan menjadi "Saat Pitchan pulang, kucing memakan makanan anjing di dapur." (Akhir kata kerja “て” menunjukkan ketidaklengkapan.)
Dengan demikian, setiap kata atau frasa dalam kalimat bahasa Jepang memiliki akhiran yang secara eksplisit menunjukkan fungsi kata atau frasa tersebut dan hubungannya dengan kata kerja.
Tingkat kesopanan
[sunting]Budaya dan masyarakat Jepang didasarkan pada hierarki status yang lebih tinggi (目上 meue) dan status yang lebih rendah (目下 meshita). Dengan demikian, ada tiga tingkat kesopanan yang berbeda. Karena Jepang pada dasarnya adalah masyarakat "vertikal", semua hubungan mengandung unsur posisi relatif. Misalnya, siswa adalah posisi yang lebih rendah dari guru, dan oleh karena itu seorang siswa akan menggunakan bahasa bentuk sopan ketika berbicara dengan guru, tetapi guru akan menggunakan bahasa bentuk biasa ketika berbicara dengan siswa. Wiraniaga yang berbicara dengan pelanggan akan menempatkan dirinya jauh di bawah pelanggan, dan karena itu akan menggunakan bahasa bentuk sopan, sedangkan pelanggan akan menggunakan bahasa bentuk biasa atau sopan.
Keigo (bahasa kehormatan) bukanlah kategori tersendiri dari bentuk biasa dan santun, melainkan konsep tersendiri yang menggunakan aturan yang berbeda. Saat menggunakan bahasa kehormatan, penutur bahasa Jepang memodifikasi kata benda, kata kerja, dan kata sifat untuk merendahkan dirinya sendiri dan rekannya, atau meninggikan orang lain dan rekannya. Sedangkan penggunaan bahasa bentuk biasa atau sopan ditentukan oleh kedudukan relatif seseorang "kepada" orang yang Anda ajak bicara, penggunaan bahasa kehormatan ditentukan oleh kedudukan relatif seseorang "mengenai" siapa yang Anda bicarakan. Sonkei-go (bahasa meninggikan orang lain) diterapkan ketika Anda berbicara tentang seseorang yang pantas dihormati, seperti profesor, eksekutif, pejabat politik, atau pelanggan. Sonkei-go hanya diterapkan pada orang lain, tidak pernah pada diri sendiri. Kenjou-go (bahasa merendahkan diri), bagaimanapun, "hanya" diterapkan pada diri sendiri dan orang-orang yang berhubungan dengan diri sendiri. Tidak pantas, misalnya, menggunakan kenjou-go untuk menggambarkan seorang pengemis, meskipun mereka berada di posisi sangat rendah di tangga sosial.
Sistem tulisan Jepang
[sunting]Bahasa Jepang kebanyakan ditulis menggunakan tiga aksara tulisan, kanji, hiragana dan katakana. Kanji adalah huruf Tionghoa yang pertama kali diperkenalkan ke Jepang pada abad ke-4. Tidak seperti bahasa Tiongkok, bahasa Jepang adalah bahasa yang sangat terpengaruh dengan kata-kata yang akhirannya berubah tergantung pada kasus, angka, dan sebagainya. Untuk alasan ini, suku kata hiragana dan katakana dibuat. Hiragana sebagian besar berfungsi untuk menunjukkan infleksi kata-kata, sebagai konjungsi dan semacamnya. Katakana terutama digunakan untuk kata pinjaman dari bahasa lain.
Kanji
[sunting]Sistem penulisan bahasa Jepang berasal dari set huruf ideografis Tionghoa (Japanese: 漢字 kanji, Mandarin: 汉字 hanzi). Huruf-huruf itu biasanya sangat mirip dengan huruf Tionghoa Tradisional. Meskipun kanji berasal dari Tiongkok, penggunaannya ditentukan oleh tata bahasa Jepang. Setiap karakter dapat dibaca dengan cara yang berbeda tergantung pada konteksnya.
Jumlah aksara Tionghoa yang ada diperkirakan antara 40.000 dan 80.000; namun, hanya sebagian kecil yang biasa digunakan dalam bahasa Jepang modern. Orang Jepang yang berpendidikan umumnya dapat membaca antara 2.000 dan 4.000 huruf. Untuk menjadi terpelajar dalam bahasa Jepang, siswa harus berusaha untuk menguasai setidaknya 2.136 huruf yang biasa dipakai (常用漢字 – jōyō kanji) ditetapkan oleh Kementerian Pendidikan.
Hiragana dan katakana
[sunting]Suku kata, dikenal sebagai kana (
Hiragana dan katakana hampir sepenuhnya fonetis—lebih dari alfabet dalam bahasa Inggris. Namun, setiap rangkaian disebut sebagai "suku kata" daripada alfabet karena setiap karakter mewakili suku kata dengan hanya satu konsonan (yang merupakan tambahan lebih terkini) (lihat Pelafalan untuk lebih lanjut). Grafik suku kata dalam bahasa Jepang disebut sebagai gojūon (
Dalam penggunaan praktis, hiragana digunakan untuk menulis, misalnya, akhiran infleksional untuk adjektiva dan verba (送り仮名 okurigana), partikel gramatikal (助詞 joshi) dan kata kerja bantu (助動詞 jodōshi), kata-kata dalam bahasa Jepang yang tidak memiliki kanji (atau kanji yang tidak umum dikenal), dan penjelasan pada kanji untuk menunjukkan pelafalan (振り仮名 furigana). Katakana digunakan untuk menulis, misalnya, kata dan nama asing, onomatopoeia, penekanan kata (agak mirip kata yang dicetak miring dalam teks bahasa Inggris), dan kata teknis dan ilmiah, seperti nama tumbuhan, hewan, dan mineral.